Las palabras más largas en alemán

Las palabras más largas en alemán

10/11/2014 Desactivado Por Todo-sobre-Alemania

El alemán tiene la bien ganada fama de ser un idioma lleno de palabras largas, a veces muy largas. Es cierto e innegable, en el día a día alemán se utilizan palabras con muchas letras, pero, por qué es esto así?

palabras-largas-aleman

La causa del mencionado fenómeno es que en el idioma alemán se pueden formar palabras nuevas encandenando sustantivos. Veamos un ejemplo espontáneo.

Tomemos dos palabras comunes: Hose y Tasche (pantalón y bolsillo). Con ellas podemos formar la palabra Hosentasche (bolsillo del pantalón). Tomemos otras dos: Fach y Geschäft (especialidad y tienda). Unámoslas: Fachgeschäft (tienda especializada). Ahora unamos las cuatro: Hosentanschenfachgeschäft -> tienda especializada en bolsillos de pantalón.

Si bien en este ejemplo se forma una palabra probablemente jamás utilizada, el procedimiento para formarla es correcto y usual. Es por eso que la lengua alemana parace predestinada a la formación de palabras gigantes.

De todas formas, si queremos saber cuáles son las palabras alemanas más largas, deberíamos restringirnos a las palabras cuyo uso es real y habitual, y que por tanto han sido acogidas en los diccionarios del idioma.

A continuación el listado de las 10 palabras más largas del alemán según Duden, quizás la autoridad número uno en el tema del idioma alemán (Duden es por lo menos una de las referencias del idioma alemán más establecidas):

1. Kraftfahrzeug-Haftpflichtversicherung, 36, seguro de responsabilidad civil de vehículos
2. Donau-Dampfschifffahrtsgesellschaft, 34, Danubio Steamship Company
3. Rhein-Main-Donau-Großschifffahrtsweg, 33, vía de navegación de grandes embarcaciones del Rin, del Meno y del Danubio
4. Arbeiterunfallversicherungsgesetz, 33, ley de compensación a los trabajadores
5. Bundesausbildungsförderungsgesetz, 33, ley de asistencia de capacitación federal
6. Straßenverkehrs-Zulassungs-Ordnung, 32, reglamento de licencias de tráfico por carretera
7. Behindertengleichstellungsgesetz, 32, ley de discriminación por discapacidad
8. Steuervergünstigungsabbaugesetz, 31, ley para reducir rebajas de impuestos
9. Nahrungsmittelunverträglichkeit, 31, intolerancia alimentaria
10. Lebensversicherungsgesellschaft, 31, compañía de seguros de vida

Fuente del listado: Duden. Las traducciones fueron hechas usando Google Translate.

Este es el listado más actual, hasta donde yo sé. Si conoces otro y consideras que es más reciente no dudes en comunicármelo.

Espero que este post le ayude a muchos a perderle el miedo a las palabras largas en alemán: las que se usan normalmente son mucho más cortas.

Compártelo en tus redes!